shell脚本的国际化——gettext与pot、po、mo

2023-10-29 12:30

本文主要是介绍shell脚本的国际化——gettext与pot、po、mo,希望对大家解决编程问题提供一定的参考价值,需要的开发者们随着小编来一起学习吧!

博客主页:https://tomcat.blog.csdn.net
博主昵称:农民工老王
主要领域:Java、Linux、K8S
期待大家的关注💖点赞👍收藏⭐留言💬
家乡

目录

  • 简介
  • 准备测试脚本
  • 生成pot
  • 编辑pot
  • 生成po
  • 编辑po
  • 生成mo
  • 实现国际化

简介

在编写shell脚本时,我们可能需要shell脚本在运行时,根据用户操作系统的语言环境,自动选择对应语言的字符串进行输出。这个时候,就需要用到gettext和消息数据库。

与消息数据库相关的是三种语言文件:pot,po,mo。当mo文件存放在规定路径的文件夹中时,这个文件夹就可以称之为一个消息数据库。

pot是Portable Object Template的缩写。由英文名称可知,这是一类模板文件。
po是Portable Object的缩写,可由pot文件生成,可以看做是pot文件的子类,因为pot文件和po文件从语法上来看是一致的,只不过填充了翻译的内容。
mo指Machine Object的缩写,由po文件生成,是一个二进制数据文件,是Linux实现国际化时,实际使用的文件。

pot和po格式的文件都是文本文件,可以直接在文本编辑器中编写,也可以通过特定软件生成。mo文件不可以直接阅读,但可以反编译为po文件后再阅读。

所用到的软件是gettext,该软件为程序员、翻译人员甚至用户提供了一套集成良好的工具和文档。gettext旨在最大限度地减少国际化对程序源的影响。

具体来说,gettext提供了以下功能:

  • 在程序源代码中添加gettext的相关声明信息及本地化运行环境检测代码;
  • 为需要翻译的交互语句设置标记;
  • 使用gettext工具提取源代码中的交互语句,生成pot文件;
  • 使用msginit工具将pot文件转化成一个特定语言版本的po文件; 或者使用msgmerge将更新了的pot文件与旧的po文件合并生成新的po文件;
  • 编辑po文件,将交互语句逐条翻译;
  • 使用msgfmt工具将po文件转化成mo文件。

gettext的在线帮助文档为:https://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/

准备测试脚本

gettext的组件可以直接从代码中提取需要国际化的字符串,因此我们要先准备一段测试脚本。

#!/bin/bash
# ------------------------------------------
# Filename    : test.sh
# Version     : 1.0
# Date        : 2023-9-20 18:30:23
# Author      : 农民工老王@CSDN
# Email       : scwja@qq.com
# Website     : https://blog.csdn.net/monarch91
# Description : 国际化测试shell
# ------------------------------------------
export TEXTDOMAINDIR="./locale"
export TEXTDOMAIN="laowangtest"getStr(){gettext -e -s "$1"
}printf_loc(){local myStr=$(getStr "$1")shiftprintf "${myStr}\n" "$@"
}printf_loc "WELCOME_WORDS"
printf_loc "INTRODUCE"  Laowang  32

代码中调用了gettext这一关键函数,在这里介绍一下,该函数的用法:

用法:gettext [选项] [[文本域] MSGID]
或:  gettext [选项] -s [MSGID]...显示某原文消息的本地语言翻译。-d, --domain=文本域       由<文本域>读取翻译后的消息-e                        允许展开某些转义字符-E                        (为了兼容性存在的选项,不会造成任何影响)-h, --help                显示此段说明消息并退出-n                        禁用尾随的换行符-V, --version             显示版本信息并退出[文本域] MSGID            由<文本域>读取相应于 MSGID 的翻译消息

生成pot

具体命令如下:

xgettext test.sh  -o msg.pot \--language=shell \--keyword=printf_loc \--add-comments --add-location  --no-wrap \--copyright-holder="laowang" \--package-name="test" \--package-version="V1.0"\--msgid-bugs-address="test@csdn.com" 

上面命令中的xgettext函数是用于从指定文件中提取需要被翻译的字符串,常用参数为:

  -o, --output=文件              指定输出文件路径。-L, --language=NAME           识别指定的语言,如:C,C++,C#,PO,Shell,Python,Java,awk,PHP,JavaScript。-c, --add-comments            在输出文件中以关键词开启一行,并放置所有注释块-k, --keyword                 不使用默认关键字-n, --add-location            生成“#: 文件名:行号”位置行(默认)--no-wrap                 不将超过输出页宽度的长消息行断为多行--copyright-holder=字符串            在输出中设置版权占位符--package-name=PACKAGE              输出时设定软件包名字--package-version=VERSION           输出时设定软件包版本--msgid-bugs-address=EMAIL@ADDRESS  设置报告 msgid 错误的地址

在这里插入图片描述

编辑pot

生成的pot有时候需要修改,主要是处理误生成的冗余文本。如下图所示20,21,22行就需要删除。这可能算是一个bug,即使在指定了keyword的情况下,生成pot时,还是会扫描到gettext那一行。在这里插入图片描述
不过,在写shell脚本时,可以把自定义的方法放在另一个shell脚本中,通过source读取后再调用。这样生成的pot文件,就不会有额外的内容。

生成po

po通过pot文件生成,示例命令如下,其中-i参数设置pot路径,-l参数设置语言,-o参数设置po文件的输出路径。

# 生成中文po
msginit -i msg.pot -l zh_CN.UTF-8 -o zh_CN.po
# 生成英语po
msginit -i msg.pot -l en_US.UTF-8 -o en_US.po

在这里插入图片描述生成的zh_CN.po原文件:

# Chinese translations for test package
# test 软件包的简体中文翻译.
# Copyright (C) 2023 laowang
# This file is distributed under the same license as the test package.
#  <laowang@bj77.gis.cn>, 2023.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: test V1.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: test@csdn.com\n"
"POT-Creation-Date: 2023-09-20 14:31+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2023-09-20 15:36+0800\n"
"Last-Translator:  <laowang@bj77.gis.cn>\n"
"Language-Team: Chinese (simplified)\n"
"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"#: test.sh:12
msgid "WELCOME_WORDS"
msgstr ""#: test.sh:13
msgid "INTRODUCE"
msgstr ""

生成的en_US.po原文件:

# English translations for test package.
# Copyright (C) 2023 laowang
# This file is distributed under the same license as the test package.
#  <laowang@bj77.gis.cn>, 2023.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: test V1.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: test@csdn.com\n"
"POT-Creation-Date: 2023-09-20 14:31+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2023-09-20 15:36+0800\n"
"Last-Translator:  <laowang@bj77.gis.cn>\n"
"Language-Team: English\n"
"Language: en_US\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"#: test.sh:12
msgid "WELCOME_WORDS"
msgstr "WELCOME_WORDS"#: test.sh:13
msgid "INTRODUCE"
msgstr "INTRODUCE"

观察上文的代码可知:每个.po文件都由一个或多个翻译单元(entry)组成,各翻译单元之间由空行分隔。每个翻译单元内,包含一个待翻译语句和相对应的翻译版本。

po文件中的翻译单元(entry)的语义格式如下:

#后紧接着空格符的注释内容,是文件属性信息;
#后紧接着:的注释是待翻译语句在源代码中的位置信息;
#后紧接着|的注释是这条待翻译语句之前的相关翻译信息;
msgid行是从源代码中提取出的待翻译语句;
msgstr行是对应的翻译版本。

编辑po

观察通过pot生成的中文po文件,发现原始的po文件只有一个基础的框架,仅仅比pot文件多了一些编辑者和语种的信息,这些内容实际上都不是必须的,甚至可以删除。英文的po文件,虽然填充了msgstr,但就是把msgid复制了一次,是无法使用的。因此生成的po文件最重要的翻译文本仍然空缺,需要人工填写。

po文件的修改,可以通过文本编辑器进行,也可以通过Poedit这一专门的软件进行,如下图所示。如果你是将翻译工作交由非开发人员完成,那么使用Poedit是一个更好的选择。
在这里插入图片描述

修改后的zh_CN.po文件:

# Chinese translations for test package
# test 软件包的简体中文翻译.
# Copyright (C) 2023 laowang
# This file is distributed under the same license as the test package.
#  <laowang@bj77.gis.cn>, 2023.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: test V1.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: test@csdn.com\n"
"POT-Creation-Date: 2023-09-20 14:31+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2023-09-20 15:36+0800\n"
"Last-Translator:  <laowang@bj77.gis.cn>\n"
"Language-Team: Chinese (simplified)\n"
"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"#: test.sh:12
msgid "WELCOME_WORDS"
msgstr "您好,欢迎来到Linux的世界。"#: test.sh:13
msgid "INTRODUCE"
msgstr "我的名字是%s,年龄是%d岁。"

修改后的en_US.po文件:

# English translations for test package.
# Copyright (C) 2023 laowang
# This file is distributed under the same license as the test package.
#  <laowang@bj77.gis.cn>, 2023.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: test V1.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: test@csdn.com\n"
"POT-Creation-Date: 2023-09-20 14:31+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2023-09-20 15:36+0800\n"
"Last-Translator:  <laowang@bj77.gis.cn>\n"
"Language-Team: English\n"
"Language: en_US\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"#: test.sh:12
msgid "WELCOME_WORDS"
msgstr "Hello,Welcome to the world of Linux."#: test.sh:13
msgid "INTRODUCE"
msgstr "My name is %s , aged %d."

生成mo

mo文件由po文件生成,mo文件也可以反编译为po文件。示例代码如下:

#po转为mo   
msgfmt  xxxx.po -o xxxx.mo#mo转为po
msgunfmt xxxx.mo -o xxxx.po

本文案例的操作如下:

mkdir -p locale/zh_CN/LC_MESSAGES
mkdir -p locale/en_US/LC_MESSAGES
msgfmt zh_CN.po -o locale/zh_CN/LC_MESSAGES/laowangtest.mo
msgfmt en_US.po -o locale/en_US/LC_MESSAGES/laowangtest.mo

在这里插入图片描述
需要说明的是,不建议将mo文件直接生成在当前文件夹,而应该生成在locale/${语言代号}/LC_MASSAGES这样一个目录层级中。因为这个目录结构是gettext要求的,这样的locale文件夹就是一个上文提到的“消息数据库”。
默认的l消息数据库的路径是/usr/share/locale,如下图所示,该文件夹存储了操作系统和各个软件提供的本地化文件。

在这里插入图片描述

实现国际化

消息数据库的使用需要注意三个全局变量。

  • LC_MESSAGES: 指定语言环境,如果提供,则会覆盖消息的 LANG。
  • TEXTDOMAIN: 指定文本域名,它与不带有 .mo 后缀的消息目标文件名相同。
  • TEXTDOMAINDIR: 指定消息数据库的路径名。如果提供,则会替换 /usr/lib/locale。

另外,我们既可以通过TEXTDOMAINDIR指定消息数据库的路径,也可以将我们创建的消息数据库复制到默认消息数据库的路径/usr/lib/locale,这样的话,测试脚本中的export TEXTDOMAINDIR="./locale"就可以删除。
同时,文本域名还可以通过gettext的-d参数指定,所以测试脚本中的export TEXTDOMAIN="laowangtest"这一行可以删除,只需要将gettext -e -s "$1"改成gettext -e -s -d "laowangtest" "$1"
因此在locale文件夹复制到/usr/lib/后,测试脚本也可以写成这样。

#!/bin/bash
getStr(){gettext -e -s -d "laowangtest" "$1"
}printf_loc(){local myStr=$(getStr "$1")shiftprintf "${myStr}\n" "$@"
}printf_loc "WELCOME_WORDS"
printf_loc "INTRODUCE"  Laowang  32

无论是哪种写法,都可以得到如下测试效果。
在这里插入图片描述


如需转载,请注明本文的出处:农民工老王的CSDN博客https://blog.csdn.net/monarch91 。

这篇关于shell脚本的国际化——gettext与pot、po、mo的文章就介绍到这儿,希望我们推荐的文章对编程师们有所帮助!



http://www.chinasem.cn/article/300654

相关文章

Linux下MySQL数据库定时备份脚本与Crontab配置教学

《Linux下MySQL数据库定时备份脚本与Crontab配置教学》在生产环境中,数据库是核心资产之一,定期备份数据库可以有效防止意外数据丢失,本文将分享一份MySQL定时备份脚本,并讲解如何通过cr... 目录备份脚本详解脚本功能说明授权与可执行权限使用 Crontab 定时执行编辑 Crontab添加定

Java实现远程执行Shell指令

《Java实现远程执行Shell指令》文章介绍使用JSch在SpringBoot项目中实现远程Shell操作,涵盖环境配置、依赖引入及工具类编写,详解分号和双与号执行多指令的区别... 目录软硬件环境说明编写执行Shell指令的工具类总结jsch(Java Secure Channel)是SSH2的一个纯J

Java调用Python脚本实现HelloWorld的示例详解

《Java调用Python脚本实现HelloWorld的示例详解》作为程序员,我们经常会遇到需要在Java项目中调用Python脚本的场景,下面我们来看看如何从基础到进阶,一步步实现Java与Pyth... 目录一、环境准备二、基础调用:使用 Runtime.exec()2.1 实现步骤2.2 代码解析三、

Python脚本轻松实现检测麦克风功能

《Python脚本轻松实现检测麦克风功能》在进行音频处理或开发需要使用麦克风的应用程序时,确保麦克风功能正常是非常重要的,本文将介绍一个简单的Python脚本,能够帮助我们检测本地麦克风的功能,需要的... 目录轻松检测麦克风功能脚本介绍一、python环境准备二、代码解析三、使用方法四、知识扩展轻松检测麦

基于Python Playwright进行前端性能测试的脚本实现

《基于PythonPlaywright进行前端性能测试的脚本实现》在当今Web应用开发中,性能优化是提升用户体验的关键因素之一,本文将介绍如何使用Playwright构建一个自动化性能测试工具,希望... 目录引言工具概述整体架构核心实现解析1. 浏览器初始化2. 性能数据收集3. 资源分析4. 关键性能指

shell脚本批量导出redis key-value方式

《shell脚本批量导出rediskey-value方式》为避免keys全量扫描导致Redis卡顿,可先通过dump.rdb备份文件在本地恢复,再使用scan命令渐进导出key-value,通过CN... 目录1 背景2 详细步骤2.1 本地docker启动Redis2.2 shell批量导出脚本3 附录总

Oracle数据库定时备份脚本方式(Linux)

《Oracle数据库定时备份脚本方式(Linux)》文章介绍Oracle数据库自动备份方案,包含主机备份传输与备机解压导入流程,强调需提前全量删除原库数据避免报错,并需配置无密传输、定时任务及验证脚本... 目录说明主机脚本备机上自动导库脚本整个自动备份oracle数据库的过程(建议全程用root用户)总结

linux下shell脚本启动jar包实现过程

《linux下shell脚本启动jar包实现过程》确保APP_NAME和LOG_FILE位于目录内,首次启动前需手动创建log文件夹,否则报错,此为个人经验,供参考,欢迎支持脚本之家... 目录linux下shell脚本启动jar包样例1样例2总结linux下shell脚本启动jar包样例1#!/bin

golang程序打包成脚本部署到Linux系统方式

《golang程序打包成脚本部署到Linux系统方式》Golang程序通过本地编译(设置GOOS为linux生成无后缀二进制文件),上传至Linux服务器后赋权执行,使用nohup命令实现后台运行,完... 目录本地编译golang程序上传Golang二进制文件到linux服务器总结本地编译Golang程序

利用Python脚本实现批量将图片转换为WebP格式

《利用Python脚本实现批量将图片转换为WebP格式》Python语言的简洁语法和库支持使其成为图像处理的理想选择,本文将介绍如何利用Python实现批量将图片转换为WebP格式的脚本,WebP作为... 目录简介1. python在图像处理中的应用2. WebP格式的原理和优势2.1 WebP格式与传统