意蕴专题

跨文化美学实践:以‘Shockman登峰侠‘为例探析翻译艺术与文化意蕴

"Shockman登峰侠"这一组合,实际上是在尝试融合直译与意译的翻译策略,既保留了原英文名称,又通过附加一个富有象征意义的中文称号来丰富角色的形象和内涵。这种翻译实践,展现了汉语翻译美学中的几个重要方面: **跨文化对话:**将“Shockman”与“登峰侠”并置,首先展现了跨文化交流中的创造性适应。它试图在保持外来语原有风味的同时,融入中国文化元素,促进了不同文化符号之间的对话与融合。 意