本文主要是介绍柯桥BEC学商务英语之now是现在,那老外说“now now”是什么意思?,希望对大家解决编程问题提供一定的参考价值,需要的开发者们随着小编来一起学习吧!
大家有没有觉得叠词在中文语句中就显得很特别,例如寻寻觅觅、熙熙攘攘、星星点点等等。
其实在英语里,也会有类似的“英语叠词”,正确使用会让你的表达更地道。下面让我们来学习一下正宗的英语叠词吧!
#01
now now
两个now连在一起说的时候是种安慰人的话语,最常用来表示“好啦好啦,没事了”。
但是在英式英语中,now now还可以表示“得了吧”,即不赞同、不相信别人的话。我们来看一组例句:
🌰举个例子
①Now now, don't feel bad.
好了好了,别难过。
②Now now, don't play tricks on me.
得了吧,你别骗我了。
同样表示安慰人的话语,还有there there,千万别理解为让你看“那里那里”。实际表达意思是“好啦好啦”,尤用于安慰孩子,这个用法在美剧中也很常见。
#02
fifty-fifty
这个短语其实C姐之前跟大家分享过,它的实际意思是“对半分、平分”或者“AA制”。
🌰举个例子
①Let’s divide the prize fifty-fifty.
咱们平分奖金吧。
②Why don't we go fifty-fifty?
我们为什么不对半分呢?
跟它很像的表达还有five-and-ten,虽然它不是叠词,但是其意思也很容易被误解。因为five-and-ten是five-and-ten-cent store的简写,美国人习惯直接说five-and-ten,这里的five表示5分钱,ten表示1角钱。
所以,千万不要按照字面意思翻译成五和十,真正的意思是“廉价商品”或者“杂货店、小零售店”。
#03
win-win
两个win难道是双赢?的确,这是一个形容词,也是双赢的最简单表达。来看一下它的英语解释:
▼
🌰举个例子
Not everyone b15857575376uys the win-win rhetoric.
并非所有人都认同这种双赢的说法。
双赢局面叫a win-win situation,双赢可以理解为互利互惠,因此第二种表达可以说mutually beneficial,用哪个都可以,但是第二种表达单词比较复杂,不太好记。
#04
hush-hush
hush作动词表示“安静、别说话”,在口语中就是“嘘”。如果加上连字符hush-hush,则变成形容词,表示“秘密的、机密的”,同样我们也来看一下它的英语解释:
▼
🌰举个例子
①Their wedding was very hush-hush.
他们的婚礼非常秘密。
②This matter is hush-hush.
这件事是保密的。
这篇关于柯桥BEC学商务英语之now是现在,那老外说“now now”是什么意思?的文章就介绍到这儿,希望我们推荐的文章对编程师们有所帮助!