本文主要是介绍盘点那些值得吐槽的计算机术语翻译,希望对大家解决编程问题提供一定的参考价值,需要的开发者们随着小编来一起学习吧!
相信初次接受计算机知识的朋友,肯定会对某些术语名词感到莫名其妙。其实不用惊讶,即使拿计算机专业的角度来说,这些名词翻译也值得吐槽一下。
下面,就让我们来盘点一下那些值得吐槽的计算机专业名词翻译。
1,鲁棒性
鲁棒性.:鲁棒是Robust的音译,也就是健壮和强壮的意思
以上是百科上的介绍,这个词怎么说呢,就是两个毫无关系的字拼接在一起。
翻译讲究个信雅达,这个词简直是毫不相干,也不怪初次接触的人会觉着不知所云了。
2,缺省
缺省(quē shěng),又译“默认”,即系统默认状态。
“缺省”最初来源于计算机英文文档中的单词"default","default”有很多意思:违约、缺省、拖欠、默认,由于当时计算机方面的翻译水平不高,于是就把这个词直译成了“缺省”,其实应该取它的引申意思“默认”。后来的人们发现,无论怎么解释,缺省好像都说不通,但是由于之前的人们已经习惯了“缺省”这个用法,故依旧延续了这个用法。
以上内容也是来自百科,人也说了是因为延续习惯,所以不想再吐槽了。
吃饭先,有空再更~
这篇关于盘点那些值得吐槽的计算机术语翻译的文章就介绍到这儿,希望我们推荐的文章对编程师们有所帮助!