本文主要是介绍北京第4次本地化行业研讨会暨首届迎春杯本地化翻译大奖赛颁奖典礼圆满落幕...,希望对大家解决编程问题提供一定的参考价值,需要的开发者们随着小编来一起学习吧!
2007年5月19日, 北京第4次本地化行业研讨会暨首届迎春杯本地化翻译大奖赛颁奖典礼在北京牡丹宾馆隆重举行。本次活动由本地化世界网主办,昱达软件科技有限公司协办,中国翻译协会指导,北京、上海、深圳、四川、江苏、台湾的近百位本地化和翻译行业人士参见了为期一天的会议。
在本次会议上,来自翻译行业协会、高等院校、语言服务商、工具开发商、行业咨询机构的专家不仅交流了本地化行业的技术,而且探讨了行业人才培养、行业咨询、行业标准、行业的健康、和谐发展,初步形成了百花齐放的局面。这次研讨会的代表当中有中国翻译协会的领导,有相当比重的企业主要负责人和项目经理,也有企业一线的技术人员,并且来自全国各地。另外,国内媒体记者首次参加本地化行业研讨会。
中国翻译协会行业管理办公室主任李锐先生代表中国翻译协会进行了演讲,祝贺本次研讨会的顺利举办,介绍了中国翻译协会的宗旨和近期的活动安排,表达了中国翻译协会希望与本地化行业人士深入交流,共同促进本地化和翻译行业健康发展的愿望。李主任特别介绍了2008年8月将在上海举办的世界翻译大会情况,希望国内本地化同行与中国翻译协会互相合作,组织好本地化分论坛的主题和参会人员等事宜。
北京天石易通信息技术有限公司总经理蔺熠先生作了题为“从翻译到本地化”的精彩演讲,分析了翻译与本地化的关系,探讨了本地化包含的更深层次的内涵,展望了本地化行业未来发展的三个方向,即本地化服务、本地化开发和本地化咨询。对翻译与本地化企业以及行业协会的关系和相互作用进行了深入的思考。
北京大学软件与微电子学院语言信息工程系俞敬松老师作了题为“北京大学软件与微电子学院的计算机辅助翻译硕士课程的介绍与相关问题的思考/讨论”,详细介绍了北大软院正在开设的计算机辅助翻译硕士课程的内容和培养目标。
昱达软件科技有限公司总经理杜金林先生作了题为“本地化咨询及人才培养”的演讲,剖析了本地化咨询包含的内容,研究了行业人才培养的方式,介绍了昱达软件科技有限公司在本地化行业咨询和人才培养方面的情况。
北京瀚特盛科技有限公司董事/运营总监刘冰女士作了题为“浅谈CAT工具与技术”的学术演讲,讲解了翻译记忆技术的行业标准,列举了常见CAT工具,介绍了Heartsome公司的CAT工具的特点和功能,给出了选择CAT工具考虑的要素。
博芬软件(深圳)有限公司总经理赵杰先生,博芬软件(深圳)有限公司翻译部经理魏玮女士作了题为“自由翻译如何与本地化公司共同成长”的专题演讲,分析了自由翻译与本地化公司之间的关系,描述了本地化公司对自由翻译的期望,介绍了博芬公司考评自由翻译的方式,探讨了自由翻译如何发展的途径。
北京莱博智环球科技有限公司工程部经理胡一鸣先生作了题为“新一轮挑战,你准备好了吗?”的演讲,分析了世界变平对本地化行业的影响,以及由此导致的本地化新的生产模式,给出了迎接这种新挑战的随需应变之道。
首届迎春杯本地化翻译大奖赛主办方代表,本地化世界网创始人崔启亮先生介绍了大奖赛的宗旨、准备和实施情况;首届迎春杯本地化翻译大奖赛评委会,北京莱博智环球科技有限公司语言质量经理赵克荣先生介绍了大奖赛的命题和阅卷情况,对本次大奖赛进行总结并提出了希望。
首届迎春杯本地化翻译大奖赛的赞助单位为来自北京、深圳、辽宁和四川的6名获奖者颁发了奖杯、证书和其他奖品,大赛第一名获得者宋治伟先生代表获奖者发表了获奖感言。
本次会议由北京超品锐智技术有限责任公司总经理张大雷先生主持,主办方本地化世界网创始人崔启亮先生致欢迎词和闭幕词,北京信必优信息技术有限公司测试部经理王德双先生,北京本地化自由译者汪青青先生等协助组织了本次会议。
本地化世界网简介:
本地化世界网(GILTWorld)是为全球化、国际化、本地化与翻译行业进行技术研究、传播行业信息、共享业界资源、提供培训与咨询的非盈利的专业网站。
本地化世界网探讨GILT领域和测试领域的技术和管理,提供行业信息和经验交流。网站坚持以丰富、专业和实用的内容为语言服务提供商和产品本地化和国际化生产商提供专业的信息和资源服务。本地化世界网联合中外本地化公司和研究机构举办本地化行业交流会和专业比赛,促进行业信息和技术交流。
更多详细信息,请访问本地化世界网网站www.giltworld.com
这篇关于北京第4次本地化行业研讨会暨首届迎春杯本地化翻译大奖赛颁奖典礼圆满落幕...的文章就介绍到这儿,希望我们推荐的文章对编程师们有所帮助!