本文主要是介绍【语法】如何翻译how从句和介词提前的定语从句,希望对大家解决编程问题提供一定的参考价值,需要的开发者们随着小编来一起学习吧!
HOW从句
how从句的翻译应该紧贴着动词,因为how表达多么、多好(程度)的时候是副词,主要作用于动词。
例句
1,those differences are swamped by how well each person “encodes” the information.
此句主句在前,介词by后为how引导的宾语从句。
①how well 表示程度,多么好。
②how well代表了后面引导的从句缺的成分
how well “each person encodes the information .”
“每个人编码信息的程度”
这句话就可以翻译为“这些差异被每个人编码信息的程度所淹没。”
2,It is not yet clear how much more effective airline security has become.
从句是倒装的,由how引导的从句可以部分倒装,把宾语提前。正确语序为:
how much “airline security has become more effective .”
“机场安检已经变得更有效的程度”
这句话就可以翻译为“机场安检已经变得更有效的程度还不清楚”
新开通了本人的公众号,欢迎关注:燕南路GISer ,专注GIS干货分享,不定期更新。
主要兴趣:GIS、时空数据挖掘、python、机器学习深度学习
提问、求资源等都可在公众号后台留言
CSDN的部分内容会重写再搬迁到公众号,欢迎关注!
这篇关于【语法】如何翻译how从句和介词提前的定语从句的文章就介绍到这儿,希望我们推荐的文章对编程师们有所帮助!